PS2 Votoms got a translation, the game is dank af
Gundam UC Climax never ever because the fucking game is mostly voiced dialogue without any subtitles, there is no option to activate subtitles, and the dialogue is not cutscenes.
Life is genuinely suffering. Only way to actually play the game is to set up something like Whisper running via CUDA, that then parses the audio into text, sends it to another LLM for translation, and then displays the result as subtitles.
If you can cache the translation (which I did) and get it to trigger based on the first line spoken, with time delays ala subtitles, it's somewhat playable.
Also Marcoss Triangle Frontier never ever because the internal structure of the files is just spaghetti nobody can make sense of, so the only way to play it is via smart frames, OCR + LLM translation via something like Meow or Kamui, which is less of a pain that UC Climax to set up.
potential ai-shitfication of translations when it comes to fan translations
As opposed to the heckin' based fan translator deciding to take a page out of the playbook of their professional peers and adapt the transition to a modern audience?
And no, it's not as rare as you imagine it to be.
I've played AI translated games, and as long as you use a good enough model, prompt it properly and give it enough context, the translation will come out fine.
I genuinely wish Japanese developers took the AI pill, fired all lolcalizers and used AI to translate their games. Better that than the dogshit we're getting.