- Joined
- Dec 15, 2022
Season 3.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Gainax hasn't had anything that could be called an animation team since the early 2010s, Trigger (the original animators of PSG) are the ones doing the production and since they have been on the Gainax Board of Directors along with Gaina and Khana trying to sort out Gainax's financial retardation I would assume the production is still going through unless someone announces otherwise.is that how it was? i could be mis-remembering.
My thought about the stupid defense they always use is, if you're translating something, and your translation couldn't be re-translated back into the original language in a way the original creator would understand, you've fucking failed as a translator. Just using the Nagatoro example, my guess is the original Japanese phrase was "ikemen," which would mean a handsome guy, a smooth operator. You could reasonably translate "handsome guy" back to the Japanese "ikemen" without too much loss in meaning. "Gigachad" doesn't translate back into Japanese, because it's made-up English internet slang that derives from a specifically American meme. The author would have to look at his character saying "geega-chaddo," his own character saying something he doesn't understand. If I was an author, and I had to read a foreign-language Know Your Meme article to understand a translator's version of my own goddamn work, I would think the translator was either doing a gag dub or just a complete and total failure.Destroy All Localizers
View attachment 6067838
View attachment 6067850
Every time they tell you translating lines into Reddit-brained sub-Whedonesque quipping or into "sussy baka patriarchy you lost your rizz" is necessary to get people to read or watch anime and manga just remember that these people, they hate art and they hate you and they should be shunned from ever having an opinion on anything, failed writers that they are.
Something needs to be done about this long trend of translators who think that their own writing and characterizations are superior to the creators’ original intent, and that punching up their translations with dated references and memes is needed.
Their defense has not changed in decades: “we NEED to make these changes, the cultural gap is too big for a broader American audience to understand!” maybe they shouldn’t? Maybe it’s not for them. If they can’t adapt to another cultural context, they should stick to Star Wars slop or the MCU or whatever.
I mentioned it in this thread beforehand but fansubbers still exist to some extent. Groups like 9volt and Zafkiel come to mind when it comes to the seasonals that I watch (Frieren, Urusei Yatsura, etc.). Groups like MTBB did so much typesetting work for shows like Keep Your Hands Off Eizouken that they had to release a version that's hardsubbed because of how much shit is encoded into the video (their notes and rationale as to why linked here).I miss the days when there was a thriving market for fansub groups. I don't know if there's a single active group that does more than rip the shitty official translations from Netflix or Crunchyroll anymore. Fansub groups were far from perfect. Coalguys was infamous for taking the piss with their translations, and I vaguely remember that people hated Commie Subs for some reason. But at least there were still decent groups out there putting out good translations. They could be autistic as hell, but even the worst among them weren't half as insufferable as the average current-day official localizer. Say what you will about Kaizoku-subs and the Great Autistic "Nakama" Debate of 2006, at least they were specifically trying to keep One Piece as Japanese as possible.
And I really miss when fansub groups would animate the OP lyrics syllable by syllable like a singalong. You never see that with a modern official translation. It's just a little touch, but little touches like that add up to a better product overall. Same with varying fonts and font colors, and the silly translator notes, and including official or fan-made eye-catches at the end of the episode. Every time I watch an official translation, which isn't often these days, I can't help thinking it's an inferior product to what people were making 15 years ago, for fun, for free.
I stopped watching the Bleach anime
You were able to see past all the shiny things and flashing lights, I see.dropped the manga
Oh yeah. The dubbing was terrible, though. But it was passable.Anyone remember this Korean anime?
https://youtube.com/watch?v=w78e_eJjAz8
Anytime Gantz is mentioned, I feel obligated to mention Me~teru no Kimochi. Same author. It’s the funniest thing I’ve ever experienced. Shotgunned the whole thing in 3 hours and spent a solid hour cry-laughing at the end. I still don’t know if it was meant to be serious. To interest you, it’s the origin of this:Gantz. Absolutely bonkers, but it has an infamous ending when it comes to anime. Soooooo just a heads up.
6) Sucks that they didn’t stick with it but he was probably still too popular to stay dead, even whenever that arc came out in the manga.These are just random thoughts I had while watching.
>mildly excited, but also fearfulSo the first images of the upcoming Lord of the Rings anime has been revealed, and I'm not gonna lie, I love the art style. The show itself might end up being terrible, it's too early to say--but I'm legitimately shocked that instead of going with a more contemporary anime art style seen in every dime-a-dozen isekai anime, they went with something retro instead, and it looks very pretty.
I'm getting Arslan and Arion vibes from how the characters look.
It was announced some time ago; it's going to be a film, produced by the rights-holder of the films, WB, so they have the license to use all the music and elements from the Peter Jackson movies (unlike Rings of Power). It's being directed by the guy who did Ghost In The Shell: Standalone Complex, and is being written by Phillipa Boyens, who was one of the two women who served as screenwriters for both the LOTR Trilogy and the Hobbit films.Wait, LOTR is getting an anime? Since when??
It's weird that they'd go all out for this, but resort to ugly-ass CG and cheap looking 2D animation for shit like Batman Ninja or Suicide Squad: Isekai.
atleast they white.So the first images of the upcoming Lord of the Rings anime has been revealed, and I'm not gonna lie, I love the art style. The show itself might end up being terrible, it's too early to say--but I'm legitimately shocked that instead of going with a more contemporary anime art style seen in every dime-a-dozen isekai anime, they went with something retro instead, and it looks very pretty.
I'm getting Arslan and Arion vibes from how the characters look.
Finished it yesterday, it's shit. I knew it would have to have an anime original ending, but the entire latter half just falls the fuck apart. Not just story-wise, the fights suffer too (and they weren't Madhouse-tier to begin with). The fight against the giant statues alone had some terrible CGI, and egregious "stretching" for time - and no amount of gore could save it. Then pretty much all the interesting characters die in one fight... Gantz goes from "Holy shit this is weird and interesting" to "This is a waste of time" by episode 20.but it has an infamous ending when it comes to anime. Soooooo just a heads up.
For now. That might be just to get us in the door. I trust nothing these days. But, if the purpose built >Anglo-Saxon Mythology< Tolkien created for his people actually remains Anglo-Saxon, I will support it.atleast they white.