This has been happening in manga localization/translation for a while now. When the light novel "JKハルは異世界で娼婦になった" got released here, it was translated as "Haru is a sex worker in another world." They didn't want to use prostitute in the title. There was Viz release of "Not Your Idol" was under critique since it was called "Goodbye Miniskirt" and the localization leaned heavily on the me too bullshit instead of being faithful. I wonder if Viz is going to fuck up the Fist of the North Star series. I like Danganronpa, but it's younger fanbase is annoying. Even the manga got sanitized when it was talking about Chihiro. I'm sick of these people working on manga.
View attachment 1885111 View attachment 1885115
I really liked the Nuku Nuku ova series. I worked my ass off an entire summer as a kid, just to order the VHS tape. Devil Hunter Yohko as well. The Slayers anime was also around and really enjoyable. There was a television station from Indiana, channel 63, that I would be able to tune into and they'd show a lot of the Streamline Pictures films and instead of censoring, they would pixelate the entire screen when things got too gory or sexy. That really amused me.