This.
An interesting experiment to do is leave English subtitles on while listening to a dub. What they're saying and the translation are often WILDLY different. Especially for recent series. You also tend to lose a lot of interesting cultural context and if you watch subs enough times you basically learn familiar phrases and you can discern how context influences the text. Its a lot more interesting than watching a dub, where I have to rely on Western trash who use a dub to insert their ideas and get 'creative'. Nigger, I'm not paying you to get creative. I don't WANT you to get creative. Translate the thing as close as possible. But they don't. Because they're fucking completely obnoxious.
From simply watching a ton of subs I've picked up common phrases and often dubs will change them, completely unrelated to what is being said. I don't watch anime for it to be Westernized. So yes, I will gatekeep the fuck out of it and are very glad dubs take forever to come out. I'm also glad the dubs use shitty writers separate from the subs so they don't infect it. And if they do, there are always fansubs I can download. Fandubs are exceedingly rare these days.