- Joined
- Feb 3, 2013
Today is Gan Fall's birthday!
No birthdays tomorrow, though.
No birthdays tomorrow, though.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
so guess what. This "Person who never sleeps" thing actually has happened already.
Remember Cavendish? His face literally changes appearance when his good side goes to sleep. Only good difference is how Cabbage doesn't have a DF that we know of.
Except in that case Cavendish isn't a person who never sleeps; Hakuba only comes out when he falls asleep (a weird form of somnambulism). Blackbeard apparently doesn't sleep period. Which would explain why he's so fucking crazy; he's never mentally recharged. Also there's that theory going around that he might be a person from a cold country that will die as soon as he sleeps (Luffy told Sanji he'd heard of this in the Drum Island arc in the chapter after the Blackbeard Pirates were "foreshadowed") and that he destroyed Drum Island because they didn't have a cure for it or something.
Stephen Paul said:My reading of the line is that it is totally ambiguous. I can see equal arguments for it being either a veiled statement about some unique properties of Blackbeard, or a straightforward fact that Blackbeard is an older man and is smart enough to understand the significance of Ace's presence there.
My choice in my own personal translation (which will obviously never see the light of day now) was something along the lines of "You've lived TWICE the life I have; you know what my being here means." Let me clarify that a bit in a spoiler, because I'm going to get in-depth and confusing and it may actually just make things worse if you're not able to follow along with the way I'm parsing the Japanese. I feel like this will be the best way to definitively clarify exactly what the line is saying, however.
The literal phrase in Japanese translated into English is "You've walked double the life of another/a person." In this case, the word "another/person" is actually a very common one in Japanese used to refer to the concept of a "norm" or "standard," much the way that in English we have, say, very nebulous definitions for "they" (bad economy? they'll figure something out. who is "they"?). In other words, when Ace says "double the life of another," he is not explicitly referring to any specific person or an individual at all. the only way to properly phrase that statement without excluding any particular interpretation is simply as, "You've lived twice the life." Of who? It sounds cryptic when I put it that way, but outside of the context of this particular scene, it's not a cryptic statement in the original Japanese, just very very general. Ace could be, hypothetically, referring to himself as the standard. The same phrase ("hito no ~" = "~ of a person") could easily be utilized in the following way: a guy and girl are on a date, and guy #2 walks up and tries to hit on the girl. guy #1 says, "don't hit on another man's girlfriend." It's a general statement, but of course what he's really saying is, "don't hit on MY girlfriend." Given the lack of more context, you could argue that Ace is referring to Blackbeard's "double the life" in relation to his own lifespan. And while I'm not personally convinced that this is actually EXACTLY what Ace means, as a translator who is not privy to the full import of the statement, I think it's the one that best encompasses all possibilities without fully committing to a context that may turn out to be wrong. Let me explain why:
- As Aohige said, the dots over "twice the life" is suspicious. That is used in Japanese text for emphasis, but it's not always a direct analogue to the way we would, for example, bold-italicize emphasized words in English comics. I've seen it used in subtle ways, and I've also seen it used in really obvious and redundant ways (yes, even by Oda) where you wouldn't think it needed emphasizing at all. While on the surface of things, the dots make it seem like Ace is adding a portentous insinuation to his statement, I can't also rule out the fact that Oda might have found a poetic way to refer to Blackbeard's age and then THREW SOME DOTS ON THERE just so you noticed how cleverly poetic he was being. There's also my next point, which is that:
- In the context of their conversation, the mundane explanation actually makes more sense. Blackbeard is playing dumb about Ace being there to see him, and Ace is telling Blackbeard that as a wily veteran, he ought to know damn well what Ace is there to do. In that context, why would Ace need to leap to a double-life/reincarnation/dual-personality jab to make his point? Blackbeard is clearly much older than Ace and a longtime veteran of Whitebeard's crew who is familiar with their ways. Therefore:
- If it wasn't for the dots, we probably wouldn't even be having this debate now (we'd be talking about Marco's comments about his body). Yet without Blackbeard's full backstory to clarify the possibility that it means something or not, I don't see enough evidence in the text to conclusively rule in either favor, even though public opinion may be strongly on one side. But as the translator, you HAVE to cover your own ass to ensure that, if any kind of crazy plot loopholes or inconsistency exist, it's the fault of the author and not the one who turned it into your language. So having said alllllll of that, let's look at my English sentence.
"You've lived TWICE the life I have; you know what my being here means."
Whether you think Blackbeard has crazy two-life powers or not, this sentence fits both possibilities retroactively. Just from visuals alone, its easy enough to imagine that if Ace is (was) just over 20, Blackbeard could be in his 40s. And if it turns out Blackbeard has some crazy anti-aging ability or double-whatever, then the general statement of "you've lived twice the life of (others)" isn't contradicted by having inserted Ace as a specific example, and the bolded emphasis on "TWICE," while not as direct a hint as the original Japanese would seem to be, still contains the nugget of foreshadowing truth that one can recognize while re-reading and at the very least, say, "Aha! Oda mentioned it all the way back here and I never noticed it!"
Mashikaku, a (possibly former) subordinate of Smoker and Tashigi, has his birthday today.
Akumai, one of Mr. 2's followers, has his birthday today.
Officially, yes, but we got an early post-Christmas present courtesy of the Koreans (I think).This is a surprise. Thought there were no new chapters until the 6th of January.
WE HAVE A BLACK HAWK DOWN WE HAVE A BLACK HAWK DOWN
![]()
One Piece Chapter 967
You are reading One Piece Chapter 967 in English. Read Chapter 967 of One Piece manga online.ww6.readonepiece.com
![]()
also I blame everything from the more convenient scan sites shutting down to the fact that now we have no one piece until mid-january on @Trombonista (for not remembering enough birthdays) and @TrippinKahlua (for being a filthy foreigner)
Wait, you mean to tell me the treasure Roger came across at Laugh Tale was Joy Boy's??? Holy shit, who the hell is this Joy Boy???
also I blame everything from the more convenient scan sites shutting down to the fact that now we have no one piece until mid-january
We are in the middle of the minor infodump that happens right before the Climax of the series starts up. It is like being blue balled for a month.You One Piece spergs don't know how privileged you are compared to Berserk spergs![]()