Anime/Manga - Discuss Japanese cartoons and comics here; NO CULTURE WAR DOOMPOSTING!

  • Want to keep track of this thread?
    Accounts can bookmark posts, watch threads for updates, and jump back to where you stopped reading.
    Create account
While I'd like a dub of Non Non Biyori as well, I just don't like the idea of Funimation and Sentai releasing these shows on dvd subbed only, just so they can re-release it 2 or 3 years later with a new dub, kinda screwing over the people who already bought the subbed versions. Already annoyed that they're doing it with Nichijou when they could have made a dub back when they released it on home video back in 2017.

Non Non Biyori doesn't seem like a show that would work with 35 year old voices.
 
yeah it's strange that it was never translated or subbed in english. Maybe because when anime got popular in the Us, this was already pretty old? This is a classic, kinda like what ''promessi sposi'' is to italian literature, tiger mask is the equivalent of that but for anime.

I wonder if most of the time it's because of a lack of raws, on top of demand for such subs. You'd think with Tiger Mask W interest would skyrocket and subs would become more available, but nope. Laughing Salesman had it better off than Tiger Mask. Orphan Subs I think would be the perfect fan-subbing group to tackle it, but I don't think they do long series like that. Maybe if we're lucky, whoever's behind the Kinnikuman subs will pick it up (eventually, whenever they finish the first series--then there's its sequel if they have it...).

Looking for info, I've seen some screenshots of W, where there's a guy that looks like Mr.X from tigermask1 + the dude who has a white tiger costume, which looks like the original boss of Tiger's cave (this should be the proper name, since you see this in The original anime, written on the jeeps they use to move around at their base)

Interesting.

Dont know what the story is, but seems weird to have the same exact characters just 45 years later.
C5JLoZiUEAApF7Y-1200x640.jpg

I'm chalking it up to Toei just being really lazy about it. You'd think they'd treat this better than they did given its popularity in Nipponland, but nope.

As for the subs, I've looked around andI dont think they are a thing sadly. If you can understand italian, I think watching in that language is better than not watching it at all, but I'll keep looking, or I can give you the links for that version if you want.

Damn. Yeah, can't understand Italian, but in all honesty, I'll take it; if you find something else, pass that along as well. Kinda funny that no one attempted English subs with the Italian dub, but purists will be purists.
 
I wonder if most of the time it's because of a lack of raws, on top of demand for such subs. You'd think with Tiger Mask W interest would skyrocket and subs would become more available, but nope. Laughing Salesman had it better off than Tiger Mask. Orphan Subs I think would be the perfect fan-subbing group to tackle it, but I don't think they do long series like that. Maybe if we're lucky, whoever's behind the Kinnikuman subs will pick it up (eventually, whenever they finish the first series--then there's its sequel if they have it...).

Generally, old shows suffer when it comes to subbing because there's a lack of people who want to translate the show, especially when you consider it isn't going to be too popular on the torrents.

Your best bet is to learn Italian. Just about everything was dubbed in Italy back in the day.
 
Generally, old shows suffer when it comes to subbing because there's a lack of people who want to translate the show, especially when you consider it isn't going to be too popular on the torrents.

Your best bet is to learn Italian. Just about everything was dubbed in Italy back in the day.
Italy was pretty lucky to get any of it at all, someone told me once it was because it was actually cheaper for these studios to sell to them than it was to the US. If so, that explains that influx very well given how many of these shows clogged the Italian airwaves in the 70's, 80's and such.
 
Generally, old shows suffer when it comes to subbing because there's a lack of people who want to translate the show, especially when you consider it isn't going to be too popular on the torrents.
Having worked on actual industry-level translations; it's weird how people are both fascinated with the 'power' of translating but also abandon it in a heartbeat. You can entertain 25.000 kids with a few hours of work, yet it gets boring after one.

Anyway, at this point I've basically abandoned anime. It makes for good screencaps, but seeing how much is conveyed and how easily in manga, there's just very little appeal in anime. Manga panels don't show more than an anime frame, but it's not 80% backgrounds and 12 seconds is two windows.

How can you enjoy both? Do people really only return to anime for mangas they've read to see how they hold up etc? Ironically I finished two 'new' manga the day they got released as ep 1.
 
Italy was pretty lucky to get any of it at all, someone told me once it was because it was actually cheaper for these studios to sell to them than it was to the US. If so, that explains that influx very well given how many of these shows clogged the Italian airwaves in the 70's, 80's and such.

yeah, in this aspect italy was pretty lucky. I think it is the only or at least one of the few european countries, where they got like 80-90% of all the japanese anime output from that period and even if the budget allocated to the dubbing was low for most of the shows, they were all treated in at least a decent way.

then for contrast, for example france made a mess out of the dub of fist of the North star, because they deemed it a stupid show for children.
 
yeah, in this aspect italy was pretty lucky. I think it is the only or at least one of the few european countries, where they got like 80-90% of all the japanese anime output from that period and even if the budget allocated to the dubbing was low for most of the shows, they were all treated in at least a decent way.

then for contrast, for example france made a mess out of the dub of fist of the North star, because they deemed it a stupid show for children.
French dubs are quite insipid in that respect. I'm sure most producers saw it as kiddie pap anyway.
 
I'm sure most producers saw it as kiddie pap anyway
That wasn't the last time French TV made the mistake of thinking a not-so-child-friendly anime series was very child-friendly. In 1993, Club Dorothée thought it would be a great idea to air Onii-sama e.
However, they only aired seven extremely censored episodes before the HORRIFIED and SHOCKED people at TF1 decided to take it off air because they had discovered the show revolved around things like drug/psychological abuse and lesbianism and unsurprisingly, showing that on French children's TV in the early 90s wasn't (and still isn't) very PC. One would think that they would have bothered to research the shows they were going to air beforehand, but apparently not. Dorothée from CD even showed up on TF1's evening news program in order to apologize and try to get people to calm down.
 
That wasn't the last time French TV made the mistake of thinking a not-so-child-friendly anime series was very child-friendly. In 1993, Club Dorothée thought it would be a great idea to air Onii-sama e.
https://youtube.com/watch?v=QUU2-Qg4qHQHowever, they only aired seven extremely censored episodes before the HORRIFIED and SHOCKED people at TF1 decided to take it off air because they had discovered the show revolved around things like drug/psychological abuse and lesbianism and unsurprisingly, showing that on French children's TV in the early 90s wasn't (and still isn't) very PC. One would think that they would have bothered to research the shows they were going to air beforehand, but apparently not. Dorothée from CD even showed up on TF1's evening news program in order to apologize and try to get people to calm down.
Damn! Funny that happened at all. All those uncomfortable questions the kids probably had for their parents!
 
One would think that they would have bothered to research the shows they were going to air beforehand, but apparently not.

Sounds like the people working on the episodes may have tricked the broadcasters into airing it before they caught on. Actually is interesting other countries can be just as anal as American airwaves in what they could show to children while also picking up titles they never bothered to research. (Looking at you, 4KIDS.)

Although package deals were a thing, so maybe they only agreed to get it for one title, but still didn't want to waste the license. Funny that this was just before Sailor Moon took off; how did they handle Sailors Uranus and Neptune, I wonder.
 
Although package deals were a thing, so maybe they only agreed to get it for one title, but still didn't want to waste the license. Funny that this was just before Sailor Moon took off; how did they handle Sailors Uranus and Neptune, I wonder.
Unlike whoever it was that dubbed Sailor Moon in America, TF1 didn't unintentionally turn them into incestuous lesbians (:smug:). I don't remember all the details, but I think they made it so that Haruka was a woman who had to disguise herself as a man because of story-related reasons (depending on the context, she was voiced by either a man or a woman) and that being Michiru's lover was merely part of her disguise.
 
Sounds like the people working on the episodes may have tricked the broadcasters into airing it before they caught on. Actually is interesting other countries can be just as anal as American airwaves in what they could show to children while also picking up titles they never bothered to research. (Looking at you, 4KIDS.)

Although package deals were a thing, so maybe they only agreed to get it for one title, but still didn't want to waste the license. Funny that this was just before Sailor Moon took off; how did they handle Sailors Uranus and Neptune, I wonder.
I wouldn't doubt this was a package deal situation.

Unlike whoever it was that dubbed Sailor Moon in America, TF1 didn't unintentionally turn them into incestuous lesbians (:smug:). I don't remember all the details, but I think they made it so that Haruka was a woman who had to disguise herself as a man because of story-related reasons (depending on the context, she was voiced by either a man or a woman) and that being Michiru's lover was merely part of her disguise.
Nice mental gymnastics there!
 
Prison School Vol. 1, this manga is raunchy. The moment you see the principal you expect him to be this wise old sage but instead you get the complete opposite, the art is fantastic.
 
Damn! Funny that happened at all. All those uncomfortable questions the kids probably had for their parents!

meanwhile,Dragon Ball,Sailor Moon and Saint Seiya aired uncensored in Latin America with a dub that actually respected the original script and became a huge success.Sure,parents complained about the violence(especially in Saint Seiya.)but nobody cared.
 
Has anybody here seen Okko's Inn (若おかみは小学生/Waka Okami wa Shōgakusei!/lit. "The Young Innkeeper is a Grade-Schooler!")?

Is it any good? It's playing up here for one night only next Monday evening and I want to know whether it's worth the "not cheap Tuesday" ticket price.
 
Been watching Aura Battler Dunbine and Heavy Metal L-Gaim
Say what you want about Tomino (and you maybe be right), but stay for a interesting isseakai drama or fun space adventure/freedom fight, come for the Faus for each respectable series.
I'm a prude, I watched for Cham and Lilith Fau
745107
745113


Next I'll try to watch Ojamajo Doremi
 
Oh boy, the UK Parliament has a problem, involving Zombie Land Saga. Plus memes, trans women and Twitter.


Zombie Land Saga's Lily Becomes Example in U.K Parliament Talks on Twitter Abuse
posted on 2019-05-03 03:45 UTC-8 by Andrew Osmond
Why did a Scottish MP hold up a picture of a cute Zombie Land Saga character in Parliament and say "Shut the f* up c*"?




Ads by Kiosked

c.jpg
The collision of cute anime characters and toxic furious arguments may be old news to anime fans, but on Wednesday it reached Britain's Parliament. It culminated in the extraordinary sight of a Scottish MP flourishing a picture of the character Lily Hoshikawa from Zombie Land Saga combined with an obscene slogan. As she held up the picture, the same MP—Joanna Catherine Cherry QC of the Scottish National Party—used even worse obscenities in order to demonstrate the swamps of Twitter discourse.
The strange scene is on this video on the parliamentlive.tv site, with the specific moment at 15:43:15. The background, however, is complicated.
A couple of days earlier, a British author and journalist named Helen Lewis, who is the deputy editor of the political journal New Statesman, got into a spat with well-known pro gamer and self-identifying furry SonicFox, also known as Dominique McLean. McLean had posted a Tweet making clear his opinion of "TERFs" (trans-exclusionary radical feminists). McLean's Tweet, which appears to have been since deleted, depicted a male game character beating up a female game character, captioned, "What I do to TERFs."
In a further wrinkle, the character who was shown being attacked in McLean's Tweet was Sonya Blade in the game Mortal Kombat 11. This character was voiced in the game by female wrestler Ronda Rousey, who has made controversial comments about trans wrestler Fallon Fox, and has been accused of being transphobic.





Ads by Kiosked

According to Helen Lewis' own later account in the New Statesman, where she makes plenty of controversial comments of her own, Lewis accused McLean of glorifying misogyny. Lewis argues that TERF is a slur used against women beyond its original meaning and accuses those that perpetuate it as giving in to an "old impulse towards woman-hating, but [they] won't admit it, and have convinced themselves they are only chastising the impure. Witch-finders did something similar in the 17th century." In return, McLean accused Lewis of being a "TERF" herself. Other people on Twitter then attacked Lewis, including one who sent her an obscene Tweet featuring Lily from Zombie Land Saga.
Lewis retweeted this herself, adding her own comment: "The implied death tweet is one thing, but god, does it have to be so twee?" The picture (crudely) combines the smiling Lily with a "real" photographed hand holding a gun.
The character Lily from the anime series was revealed to be a trans girl.
It was this Tweet that was directly referenced by Joanna Cherry MP in the Human Rights Committee Q&A in Parliament, held on May 1. Cherry was questioning Katy Minshall, Twitter's Head of UK Government, Public Policy and Philanthropy, on the subject of the abuse of women on Twitter. In the Parliament video, the main discussion of the Tweet is from 15:39:17 onward, but the crowning moment—surely one of the strangest public representations of anime in history—is from 15:43:15, containing extremelyoffensive language.



Ads by Kiosked

Cherry holds up the picture and quotes it as "Shut the f* up, c," instead of the image's text which reads "Shut the f** up, TERF".
The Q&A session is reported on the BBC and Tech Crunch websites.
McLean responded to the parliamentary talks on Twitter and addressed Lewis' editorial on May 1. He argued, "You still don't address the actual abusive nature of TERFs in general, and keep presuming it as some kind of identity when it's just another hate group that people, BOTH men and women alike subscribe to.
"TERFs are things both men and women subscribe to alike (I know this as you sent a bunch at me) and the fact that you made it only about women makes you really f***ing disingenuous. And I will continue to stand up to actual abusers like you and your followers in power," McLean wrote.
 
Damn! Funny that happened at all. All those uncomfortable questions the kids probably had for their parents!

It happened way more than you would think.
from what I can tell in Italy, at least on national TV, anime got banned pretty much immediately, because of violence complaints. I think the culprit was MazingerZ, but Im not sure. We're talking about the 70s, I think.
All the anime kids grew up with during the mid 70s, 80s and 90s, were aired by regional tv stations.
 
Back
Top Bottom