Disaster Sensitivity readers remove offensive language from James Bond books including Casino Royale and Octopussy - The job's done. And the bitch is dead.

  • 🏰 The Fediverse is up. If you know, you know.
  • Want to keep track of this thread?
    Accounts can bookmark posts, watch threads for updates, and jump back to where you stopped reading.
    Create account
James Bond novels including Casino Royale and Octopussy have been edited to suit modern sensibilities with a raft of racist and sexist terms removed ahead of the 70th anniversary of 007 this year.

The publishers of the books by Bond creator Ian Fleming commissioned a review by ‘sensitivity readers’ to modernise them, according to the Sunday Telegraph. It comes as children’s books by Roald Dahl have been stripped of potentially offensive language with the Oompa Loompas – the workers at Willy Wonka’s Chocolate Factory – being made gender neutral.

In the new version of Bond novel Live And Let Die, a scene in which Bond visits a New York club is altered to remove reference to a striptease. In the 1954 original it says: ‘Bond could hear the audience panting and grunting like pigs at the trough.’

The revised version will now reportedly read: ‘Bond could sense the electric tension in the room.’

The N-word, which author Ian Fleming used to refer to black people when he was writing during the 1950s and 1960s, has been removed from the revised texts. However, outdated references to other ethnicities remain, as do phrases such as the ‘sweet tang of rape’, and the description of homosexuality as a ‘stubborn disability’.

The reissued spy novels will feature a disclaimer that says: ‘This book was written at a time when terms and attitudes which might be considered offensive by modern readers were commonplace.

‘A number of updates have been made in this edition, while keeping as close as possible to the original text and the period in which it is set.’

Bond’s publishers, Ian Fleming Publications Ltd, commissioned a review by ‘sensitivity readers’ of the classic texts under its control to modernise the works, according to the Sunday Telegraph.

In the sensitivity reader-approved version of Live and Let Die a scene in which Bond visits a nightclub in Harlem, New York, is altered to remove reference to a strip tease.

Other changes to Mr Fleming’s books result in some depictions of black people being reworked or removed.

However outdated references to other ethnicities remain, such as Bond’s racial terms for east Asian people and the spy’s disparaging views of Oddjob, Goldfinger’s Korean henchman.

References to the ‘sweet tang of rape’, ‘blithering women’ failing to do a ‘man’s work’, and homosexuality being a ‘stubborn disability’ also remain.

The n-word, which Mr Fleming used to refer to black people when he was writing during the 1950s and 60s, has been almost entirely removed from the revised texts.

Ian Fleming Publications said it had changed terms to those more accepted today while ensuring they are in keeping with the time the books were written.

 
Really seems like they're testing the waters at the moment, to see how extreme the reaction from the general public will be around re-writing the past - it does seem pretty coincidental that it 'began' with a beloved children's author, and now we're seeing the same revisionist approach applied to something with an older target market. I wouldn't be surprised if Tolkein was next.

Sure, there's some outrage. But I've also seen a lot of "people" on Twitter defending the changes - arguing semantics, that it's not "rewriting" but merely "editing". Publishers don't care - they're just making a ton of money as people rush to buy the old copies.

There's a reason this is happening now, as AI tools become more powerful. Books are technically easy to edit. Give it another few years, and they'll be "editing" every movie and TV show that doesn't fall in line exactly with current establishment-approved ideas. They won't need to add those retarded content warnings ahead of old shows - they'll just change the content within it.
 
Will be interesting to see how these Orwellian versions of Dahl's and Fleming's books sell compared to the originals. If the Newspeak versions sell poorly, suggest the practice will stop.
 
If you call it an affix, you'll be right either way.


I haven't read the books, but does he make his martinis (shaken, not stirred) in a jigger? Or measure them out, I guess. I don't know how to make martinis.

In one of the books (might be Live and Let Die) Bond is in America, and Felix Leiter is telling him about black US culture. He says they're s o sensitive about the word "nigger" now you have to call a "jigger" a "jegro". He also teaches Bond how to understand Jive. It's awesome.
 
If they abolish all instances of the word "nigger", will all niggers disappear? Because that would be the one occasion where I would support censorship.
 
It's time to ban sensitivity readers. I don't care about any arguments in favor of them, the application is uniformly horrible and offensive.

Ban them, slap fines on anyone practicing sensitivity reading, and throw them in jail for a 3rd conviction.
I'd prefer slapping them upside their ahead, but unfortunately we live in a society where that's frowned upon.
 
I think that initially constant edits were a grift by writers' estates to keep books from becoming public domain, but now they've added current year politics to it. It also reminds me of how the Lord of the Rings was edited in USSR. I actually have this book, it's called "A story about the ring" and starts, I kid you not, with scientists observing some planet from space, and the story of LoTR is presented as some alien legend recorded by the scientists. Why do that? Because fantasy setting is too removed from reality and dialectic materialism, comrade!
 
Can't wait for the Peter Jackson LOTR films to be digitally edited for modern audiences.
 
I can think of no better advert for the original James Bond novels than this Tumblr post:

8823F379-A35E-4BDF-BF00-B54DE98642D2.jpeg

Link, Archive

screencapture-hexiva-tumblr-post-639873292334956544-i-have-now-read-every-single-one-of-ian-fl...png
 
Eventually, someone will come up with an auto-filthifying AI filter that automatically packs as much racism, sexism, and raunchy content into fiction as possible, while we read it, just to spite these people.

That's the future, if things keep going like this. No shared culture. No shared history. No perspective on the past. Only an amorphous present, where everyone inhabits their own custom reality that suits their innermost desires.
 
How do I get a job as a "Sensitivity reader"? Sounds like a great grift that pays well and I can insider trade by collecting original versions to flip when the news is released about sensitive versions.
1. You don't, it's a jobs program for specific people and you're not one of them.
2. The original versions are either already published and piratable (so no one's going to pay you a premium to access them) or already woke.

It also reminds me of how the Lord of the Rings was edited in USSR. I actually have this book, it's called "A story about the ring" and starts, I kid you not, with scientists observing some planet from space, and the story of LoTR is presented as some alien legend recorded by the scientists. Why do that? Because fantasy setting is too removed from reality and dialectic materialism, comrade!
Adapting fairytales is a Russian practice as old as Russian literary fiction. It started during Peter I's reign (for anglos, early 18th century), when publishers would russify western romantic fairytales, because traditional (lowbrow) Russian folktales about drunkards, thieves and gypsies didn't sell. Even when, inspired by Dal (1801-1872, a patriotic Russian national of Dutch and German descent, born in Lugansk -- die mad chubs), researchers started collecting actual Russian stories, they'd heavily edit them following that imported literary tradition. Afanasyev (1826-1871) heavily stylized his collected material, then bowdlerized the shit out of it for the sake of pwotecting ze babbies.

As a contemporary example, in 1922 -- the same year Lenin gave his directive to Lunacharsky and a Communist cultural doctrine was born -- Nabokov (the pedo) was hired to butcher Alice in Wonderland by treasonous white trash hiding in Berlin.

As for outright woke butchery of an original text, when Rodari died (1980), spaghetti niggers raped his books and made it really hard to find unbutchered originals. They smeared wamen's powah all over (like, a guy is rotting in jail and a bitch who's never worked a day in her life is lecturing him about muh empowerment), cut out references to Garibaldi, and (for whatever reason) deleted conversational mentions of normal daily life. When I first saw that, I nearly shat a brick -- like, did Soviet editors insert all that awesomeness I remembered from the Russian translation? But no, the Soviets only search-and-replaced Epiphany with New Year.

--
In the 1954 original it says: ‘Bond could hear the audience panting and grunting like pigs at the trough.’
The revised version will now reportedly read: ‘Bond could sense the electric tension in the room.’
original: "Bond walked into a coomers' den and was disgusted by the gross subhuman trash"
edited: "Bond walked into a coomers' den and got hard imagining a tranny cock up his ass"
 
I can think of no better advert for the original James Bond novels than this Tumblr post:

View attachment 4641193
Link, Archive

There's nothing inexplicable about hating Bulgarians. The people of Macedonia are so self-hating about their Bulgar ancestry they'd prefer to go WE WUZ ANTIGONIDS AN SHEEIT rather than continuing to live as Bulgars.
 
Back
Top Bottom